1 |
23:59:37 |
rus-fre |
заг. |
имитация |
pastiche |
Lucile |
2 |
23:54:16 |
rus-fre |
заг. |
сброд |
racaille |
Lucile |
3 |
23:29:59 |
eng-rus |
IT |
just-in-time compilation |
компиляция на лету (JIT) |
owant |
4 |
23:22:44 |
eng-rus |
буд. |
complexity profile |
уровень сложности (of the project) |
akimboesenko |
5 |
23:14:08 |
eng-rus |
мед. |
neutropenic fever |
нейтропеническая лихорадка |
AGaliguzov |
6 |
23:13:46 |
rus-ger |
фін. |
процентный пункт |
Prozentpunkt |
ВВладимир |
7 |
23:12:41 |
eng-rus |
IT |
duplicate information |
повторяющаяся информация |
owant |
8 |
23:11:13 |
rus-ger |
фін. |
главная операция рефинансирования |
Hauptrefinanzierungsoperation |
ВВладимир |
9 |
22:53:37 |
eng-rus |
заг. |
my sentiments exactly |
я полностью согласен! ("The lecture was interesting, but it was much too long." "My sentiments exactly!" merriam-webster.com) |
Дмитрий_Р |
10 |
22:39:00 |
eng-rus |
фарма. |
repaglinide |
репаглинид |
AGaliguzov |
11 |
22:36:51 |
eng-rus |
мед.тех. |
continence cuff |
манжетка для регуляции функции мочевого пузыря или кишечника |
chsherbatov |
12 |
22:21:01 |
rus-ger |
заг. |
руппия морская |
Salde |
Lucecita |
13 |
22:16:24 |
rus-ger |
вет. |
трещина кожи |
Rima |
Lucecita |
14 |
22:15:15 |
rus-ger |
заг. |
небольшой ручей |
Riede |
Lucecita |
15 |
22:14:01 |
rus-ger |
заг. |
истечение смолы |
Resinose |
Lucecita |
16 |
22:12:30 |
rus-ger |
с/г. |
ясли |
Raufe |
Lucecita |
17 |
22:11:10 |
rus-ger |
бот. |
индау посевной |
Raukenkohl |
Lucecita |
18 |
22:10:04 |
rus-ger |
ліс. |
редина |
Räumde |
Lucecita |
19 |
22:09:00 |
rus-ger |
бот. |
катананхе |
Rasselblume |
Lucecita |
20 |
22:08:10 |
rus-ger |
заг. |
подземный водоток |
Rassel |
Lucecita |
21 |
22:06:52 |
rus-ger |
заг. |
валерьяница овощная |
Rapunze |
Lucecita |
22 |
22:05:44 |
rus-ger |
текстиль. |
камвольная пряжа |
Rasch |
Lucecita |
23 |
22:04:01 |
rus-ger |
бот. |
фасоль лимская угловидная |
Rangoonbohne |
Lucecita |
24 |
22:01:52 |
rus-ger |
заг. |
истод |
Ramsel |
Lucecita |
25 |
21:58:29 |
rus-ger |
заг. |
пропуск при вспашке |
Rainbalken |
Lucecita |
26 |
21:57:18 |
rus-ger |
заг. |
холм |
Rain |
Lucecita |
27 |
21:56:49 |
rus-ger |
заг. |
отлогость |
Rain |
Lucecita |
28 |
21:56:31 |
rus-ger |
заг. |
откос |
Rain |
Lucecita |
29 |
21:56:04 |
rus-ger |
заг. |
узкая тропа |
Rain |
Lucecita |
30 |
21:55:40 |
rus-ger |
заг. |
лужайка |
Rain |
Lucecita |
31 |
21:55:18 |
rus-ger |
заг. |
залуженная межа |
Rain |
Lucecita |
32 |
21:54:49 |
rus-ger |
заг. |
развальная борозда |
Rain |
Lucecita |
33 |
21:54:32 |
eng-rus |
буд. |
ballpark estimate |
грубая оценка |
akimboesenko |
34 |
21:53:55 |
rus-ger |
заг. |
выкорчеванный пень |
Rahne |
Lucecita |
35 |
21:53:22 |
rus-ger |
заг. |
валежник |
Rahne |
Lucecita |
36 |
21:53:10 |
eng-rus |
буд. |
conceptual estimate |
предварительная оценка |
akimboesenko |
37 |
21:53:04 |
rus-ger |
заг. |
буревал |
Rahne |
Lucecita |
38 |
21:53:03 |
rus-fre |
фін. |
налоговый агент |
сollecteur fiscal privé |
transland |
39 |
21:52:20 |
eng-rus |
заг. |
reach for the stars |
тянуться за звёздами |
Дмитрий_Р |
40 |
21:52:15 |
rus-ger |
заг. |
мычание |
Rahren |
Lucecita |
41 |
21:51:21 |
rus-ger |
заг. |
колесник, тележник |
Radmacher |
Lucecita |
42 |
21:49:36 |
rus-ger |
бджіл. |
тёплый занос |
Querbau |
Lucecita |
43 |
21:47:49 |
rus-ger |
заг. |
улучшение тяжёлых связных почв путём выворачивания илистого горизонта |
Pütten |
Lucecita |
44 |
21:45:59 |
rus-ger |
заг. |
гнойный |
putrid |
Lucecita |
45 |
21:45:11 |
rus-ger |
заг. |
ведро |
Pütse |
Lucecita |
46 |
21:44:26 |
rus-ger |
заг. |
гной |
Pus |
Lucecita |
47 |
21:43:30 |
rus-ger |
заг. |
высокогорное пустынное плато |
Puna |
Lucecita |
48 |
21:41:29 |
rus-ger |
ліс. |
ширококронное корявое дерево |
Protzen |
Lucecita |
49 |
21:40:56 |
eng-rus |
бізн. |
accurate, current or complete |
точная, актуальная и полная (информация) |
translator911 |
50 |
21:39:35 |
rus-ger |
біол. |
первородящая самка |
Primipara |
Lucecita |
51 |
21:38:49 |
rus-ger |
бот. |
земляника лесная |
Prestling |
Lucecita |
52 |
21:37:34 |
rus-ger |
бот. |
гесперидий, померанец тип плода |
Pomeranzenfrucht |
Lucecita |
53 |
21:37:22 |
eng-rus |
заг. |
potstickers |
пельмени |
hizman |
54 |
21:36:47 |
eng-rus |
бізн. |
independent professional advice |
рекомендации независимых экспертов |
translator911 |
55 |
21:36:19 |
rus-ger |
ґрунт. |
подбел |
Podbel |
Lucecita |
56 |
21:34:50 |
rus-ger |
ґрунт. |
подзолисто-грунтоглеевая почва |
Podsol-Gley |
Lucecita |
57 |
21:33:11 |
rus-ger |
заг. |
дерновая пластина |
Plagge |
Lucecita |
58 |
21:32:55 |
eng-rus |
мед. |
t ½ |
конечный элиминационный период полувыведения |
CatKaiser |
59 |
21:32:42 |
eng-rus |
презирл. |
coconut |
чернокожий или индиец, который ведёт себе как белый |
inn |
60 |
21:31:37 |
rus-ger |
заг. |
плоская равнина |
Pläne |
Lucecita |
61 |
21:30:28 |
eng-rus |
мед. |
late-onset autoimmune diabetes of adulthood |
поздний аутоиммунный диабет взрослых |
Dimpassy |
62 |
21:29:55 |
rus-ger |
садівн. |
выращивание низкоштамбовых плоскокронных деревьев в плотных рядовых посадках |
Pillarsystem |
Lucecita |
63 |
21:27:50 |
rus-ger |
бот. |
клеоме |
Pillenblume |
Lucecita |
64 |
21:27:01 |
rus-ger |
меліор. |
испаритель Пише |
Piche-Evaporimeter |
Lucecita |
65 |
21:22:57 |
rus-ger |
бот. |
метельник прутовидный |
Pfriemen |
Lucecita |
66 |
21:21:29 |
rus-ger |
заг. |
безволосость |
Phalokrosis |
Lucecita |
67 |
21:19:37 |
rus-ger |
с/г. |
лущение стерни |
Pfuschen |
Lucecita |
68 |
21:17:52 |
rus-ger |
с/г. |
плодожорка сливовая |
Pflaumenmade |
Lucecita |
69 |
21:15:47 |
rus-ger |
вин. |
прищипывание укорачивание побегов |
Pfetzen |
Lucecita |
70 |
21:13:16 |
rus-ger |
бот. |
бедренец камнеломковый |
Pfefferwurzel |
Lucecita |
71 |
21:12:36 |
rus-ger |
бот. |
волчник обыкновенный |
Pfefferstrauch, deutscher |
Lucecita |
72 |
21:11:43 |
rus-ger |
біол. |
огнёвка опалённая |
Pfeifer |
Lucecita |
73 |
21:10:30 |
rus-ger |
бот. |
кинкан овальный |
Perlenbaum |
Lucecita |
74 |
21:08:45 |
rus-ger |
бот. |
вёх ядовитый |
Parzenkraut |
Lucecita |
75 |
21:05:44 |
rus-ger |
біол. |
паломино верховая порода |
Palomino |
Lucecita |
76 |
21:04:43 |
rus-ger |
біол. |
остроголовка |
Palpenspinner |
Lucecita |
77 |
21:04:01 |
rus-ger |
біол. |
усатка |
Palpeneule |
Lucecita |
78 |
21:03:18 |
rus-ger |
ґрунт. |
почвенный пласт |
Palte |
Lucecita |
79 |
21:03:04 |
eng-rus |
буд. |
solve problems creativity |
творческий подход к решению поставленных задач |
akimboesenko |
80 |
21:01:36 |
rus-ger |
бот. |
коричник Бурмана |
Pandangzimt |
Lucecita |
81 |
20:57:48 |
rus-ger |
бот. |
горичник-царский корень |
Ostruz |
Lucecita |
82 |
20:56:32 |
rus-ger |
заг. |
яйцевод |
Ovidukt |
Lucecita |
83 |
20:55:24 |
rus-ger |
бот. |
ятрышниковидный |
orchisartig |
Lucecita |
84 |
20:54:14 |
eng-rus |
буд. |
political sensitivity |
политический такт |
akimboesenko |
85 |
20:54:02 |
rus-ger |
вет. |
опухоль семенника |
Orchidom |
Lucecita |
86 |
20:52:31 |
rus-ger |
бот. |
золотая печать |
kanadische Orangewurz |
Lucecita |
87 |
20:51:17 |
rus-ger |
бот. |
померанцевый цвет |
Orangenblüten |
Lucecita |
88 |
20:50:33 |
rus-ger |
бот. |
хойсия |
Orangenblume |
Lucecita |
89 |
20:49:32 |
rus-ger |
бот. |
плацента |
Oophorum |
Lucecita |
90 |
20:48:33 |
rus-ger |
заг. |
овоцит |
Oozyte (женская половая клетка) |
Lucecita |
91 |
20:47:41 |
rus-ger |
заг. |
ладан смола ладанного дерева |
Olibanum |
Lucecita |
92 |
20:46:43 |
rus-ger |
с/г. |
переноспороз винограда |
Ölflecke auf dem Reblaub |
Lucecita |
93 |
20:45:59 |
eng-rus |
геогр. |
Compiegne |
Компьень |
Anglophile |
94 |
20:45:22 |
rus-ger |
заг. |
жироловка |
Ölfang |
Lucecita |
95 |
20:45:18 |
eng-rus |
заг. |
odd |
как белая ворона |
gulchekhra |
96 |
20:44:30 |
rus-ger |
заг. |
обоняние |
Olfaktus |
Lucecita |
97 |
20:43:18 |
rus-ger |
біол. |
надхвостная копчиковая железа |
Öldrüse |
Lucecita |
98 |
20:41:39 |
rus-ger |
заг. |
экотрофобиоз |
Ökotrophobiose |
Lucecita |
99 |
20:40:35 |
rus-ger |
заг. |
экологическая валентность |
Ökovalenz |
Lucecita |
100 |
20:39:57 |
rus-ger |
заг. |
экоцид |
Ökozid |
Lucecita |
101 |
20:38:25 |
rus-ger |
анат. |
ушная бирка |
Ohrschild |
Lucecita |
102 |
20:36:08 |
eng-rus |
іст. |
bargeman |
бурлак |
Anglophile |
103 |
20:35:53 |
rus-ger |
біол. |
долгоносик-короед |
Obstbaum-Splintrüssler |
Lucecita |
104 |
20:35:16 |
eng-rus |
заг. |
splash |
бултых |
Anglophile |
105 |
20:34:38 |
rus-ger |
заг. |
норов |
Obstination |
Lucecita |
106 |
20:33:03 |
rus-ger |
с/г. |
маячное дерево |
Oberbaum |
Lucecita |
107 |
20:31:44 |
rus-ger |
вет. |
нозематоз |
Nosemaseuche |
Lucecita |
108 |
20:31:14 |
eng-rus |
геогр. |
Aragvi |
Арагви |
Anglophile |
109 |
20:30:57 |
rus-ger |
с/г. |
упорно непродуктивная несушка |
Nichtleger |
Lucecita |
110 |
20:30:20 |
eng |
абрев. мед. |
LADA |
late-onset autoimmune diabetes of adulthood (поздний аутоиммунный диабет взрослых) |
Dimpassy |
111 |
20:29:48 |
rus-ger |
бот. |
поникание растений |
Nicken |
Lucecita |
112 |
20:28:13 |
rus-ger |
с/г. |
сетчатая пятнистость ячменя |
Netzfleckenkrankheit |
Lucecita |
113 |
20:26:08 |
rus-ger |
біол. |
слизень сетчатый |
Netzackerschnecke |
Lucecita |
114 |
20:25:32 |
eng-rus |
мед. |
baricity |
баричность |
CatKaiser |
115 |
20:25:26 |
eng-rus |
геогр. |
Aqmola |
Акмола |
Anglophile |
116 |
20:25:08 |
rus-ger |
заг. |
голландский нюхательный табак |
Nessing |
Lucecita |
117 |
20:23:21 |
rus-ger |
мед. |
болезнь Найроби |
Nairobikrankheit |
Lucecita |
118 |
20:21:53 |
rus-ger |
біол. |
нагур |
Nahur |
Lucecita |
119 |
20:20:39 |
rus-ger |
с/г. |
скоба для фиксации морды |
Nasenbremse |
Lucecita |
120 |
20:19:53 |
rus-ger |
заг. |
носовая закрутка |
Nasenbremse |
Lucecita |
121 |
20:19:32 |
rus-ger |
розм. |
лохотронщик |
Abzocker (abzocknews.de) |
Abete |
122 |
20:18:52 |
rus-ger |
заг. |
чуять |
näseln |
Lucecita |
123 |
20:17:46 |
rus-ger |
бот. |
лук нарциссо-цветковый |
Narzissenlauch |
Lucecita |
124 |
20:14:18 |
rus-ger |
заг. |
голокарпия |
Nacktfrüchtigkeit |
Lucecita |
125 |
20:13:44 |
rus-ger |
заг. |
голокарпический |
nacktfrüchtig |
Lucecita |
126 |
20:07:15 |
rus-ger |
с/г. |
отавное сено |
Nachheu |
Lucecita |
127 |
20:06:39 |
rus-ger |
анат. |
челнок |
Nachen |
Lucecita |
128 |
20:05:17 |
rus-ger |
заг. |
шлам |
Muttich |
Lucecita |
129 |
20:03:23 |
rus-ger |
садівн. |
маточная ветвь |
Mutterast |
Lucecita |
130 |
20:02:01 |
rus-ger |
риб. |
икрянка |
Mutter |
Lucecita |
131 |
20:00:26 |
rus-ger |
діал. |
корова |
Mutsche |
Lucecita |
132 |
19:59:26 |
rus-ger |
мед. |
неизменённые эритроциты |
isomorphe Erythrozyten |
Siegie |
133 |
19:59:23 |
rus-ger |
заг. |
мутон |
Muton |
Lucecita |
134 |
19:58:29 |
rus-ger |
заг. |
сидровые груши |
Mostbirnen |
Lucecita |
135 |
19:57:47 |
rus-ger |
заг. |
сидровое яблоко |
Mostapfel |
Lucecita |
136 |
19:57:08 |
rus-ger |
заг. |
сидровые плоды |
Mostobst |
Lucecita |
137 |
19:56:38 |
rus-ger |
мед. |
изменённые эритроциты |
dysmorphe Erythrozyten |
Siegie |
138 |
19:56:21 |
rus-ger |
заг. |
ил |
Mott |
Lucecita |
139 |
19:55:06 |
rus-ger |
заг. |
микроделянка |
Mikroparzelle |
Lucecita |
140 |
19:53:28 |
rus-ger |
бот. |
мерикарпий односеменная доля плода |
Merikarp |
Lucecita |
141 |
19:49:54 |
eng-rus |
полігр. |
uncoated stock |
немелованная бумага |
plokat |
142 |
19:49:35 |
rus-ger |
с/г. |
истечение молока |
Milchdurchfluss |
Lucecita |
143 |
19:48:30 |
eng-rus |
полігр. |
coated stock |
мелованная бумага |
plokat |
144 |
19:48:08 |
rus-ger |
біол. |
отверстие в оболочке яйца |
Mikropyle |
Lucecita |
145 |
19:47:31 |
rus-ger |
бот. |
микропиле |
Mikropyle |
Lucecita |
146 |
19:46:00 |
rus-ger |
вет. |
меросомия |
Merosomie |
Lucecita |
147 |
19:44:49 |
rus-ger |
с/г. |
мерино-лейстер порода |
Meleschaf |
Lucecita |
148 |
19:43:53 |
eng-rus |
юр. |
titleholder |
правообладатель |
Vladimir Shevchuk |
149 |
19:43:33 |
eng-rus |
заг. |
hassled |
"загруженный" проблемами (отглагольное прилагательное от глаг to hassle) |
anita_storm |
150 |
19:41:06 |
rus-ger |
заг. |
полидактилия |
Mehrzehigkeit |
Lucecita |
151 |
19:39:17 |
rus-ger |
с/г. |
мастапан белково-витаминная добавка |
Mastapan |
Lucecita |
152 |
19:35:36 |
rus-ger |
тютюн. |
листья нижнего яруса |
Losblätter |
Lucecita |
153 |
19:33:22 |
rus-ger |
ґрунт. |
литомарж |
Lithomarg |
Lucecita |
154 |
19:32:05 |
eng-rus |
заг. |
Traditional Chinese |
Китайский язык-традиционное письмо |
AlexU |
155 |
19:32:00 |
rus-ger |
заг. |
чёрный рухляк |
Lias |
Lucecita |
156 |
19:30:50 |
rus-ger |
заг. |
количество окотов |
Lammungenzahl |
Lucecita |
157 |
19:28:27 |
rus-ger |
тех. |
трос лебёдки |
Kurrleine |
Lucecita |
158 |
19:27:08 |
rus-ger |
бот. |
кормофиты |
Kormophyten |
Lucecita |
159 |
19:26:53 |
eng-rus |
океан. |
Sweep direction |
направление сноса |
SanyOK |
160 |
19:25:46 |
rus-ger |
заг. |
гранула |
Kornel |
Lucecita |
161 |
19:24:13 |
rus-ger |
ґрунт. |
окарбоначивание |
Kalksättigung |
Lucecita |
162 |
19:22:47 |
rus-ger |
винороб. |
полувеерный |
halbfächerig |
Lucecita |
163 |
19:22:11 |
rus-ger |
бот. |
полугнёздный |
halbfächerig |
Lucecita |
164 |
19:20:44 |
rus-ger |
бот. |
полумутовка |
Halbquirl |
Lucecita |
165 |
18:58:27 |
eng-rus |
комп. |
screenshots |
скриншоты |
Vladimir Shevchuk |
166 |
18:42:34 |
rus-fre |
заг. |
они на лестнице |
ils sont dans l'escalier |
Silina |
167 |
18:37:55 |
rus-fre |
заг. |
мне плохо |
j'ai mal |
Silina |
168 |
18:36:44 |
eng-rus |
заг. |
work cooperatively |
работать сообща |
AMlingua |
169 |
18:33:38 |
eng-rus |
дор.рух |
Interdistrict Department of Vehicle Inspection, Registration and Driver Examination |
МОТОТРЭР (IDVIRDE; Межрайонный отдел технического осмотра, регистрационной и экзаменационной работы) |
HaMsTeRsEx |
170 |
18:32:53 |
rus-fre |
заг. |
впервые за 30 лет |
pour la première fois à trente ans |
Silina |
171 |
18:28:55 |
eng-rus |
банк. |
non-recourse loan |
безрегрессный кредит |
Vladimir Shevchuk |
172 |
18:28:18 |
rus-dut |
юр. |
Сохранение права собственности |
Eigendomsvoorbehoud |
Krullie |
173 |
18:27:44 |
eng-rus |
менедж. |
split of responsibilities |
разделение обязанностей |
A111981 |
174 |
18:26:06 |
rus-fre |
заг. |
мне приснилось |
j'ai fait un rêve |
Silina |
175 |
18:18:25 |
rus-fre |
заг. |
садиться на своё место |
s'asseoir à sa place |
Silina |
176 |
18:16:13 |
rus-fre |
заг. |
кабинет школьный |
salle de classe |
Silina |
177 |
18:09:44 |
rus-fre |
заг. |
долг перед |
dette envers |
NaNa* |
178 |
18:08:23 |
rus-fre |
под. |
подлежать вычету |
être déductible |
NaNa* |
179 |
18:07:13 |
rus-fre |
под. |
для целей определения налогооблагаемой прибыли |
pour la détermination des bénéfices imposables |
NaNa* |
180 |
18:05:39 |
eng-rus |
геогр. |
Ios |
Иос (остров в Греции) |
flamingovv |
181 |
18:04:57 |
rus-fre |
под. |
налогообложение не должно быть менее благоприятным |
imposition n'est pas établie d'une façon moins favorable |
NaNa* |
182 |
18:04:29 |
rus-fre |
заг. |
отсутствовать |
s'absenter de quelque chose |
Silina |
183 |
18:03:01 |
rus-fre |
заг. |
идентичный |
de nature identique à |
NaNa* |
184 |
18:01:54 |
rus-fre |
юр. |
договариваться в целях применения положений |
s'entendre pour appliquer les dispositions |
NaNa* |
185 |
18:01:48 |
eng-rus |
банк. |
Non Recourse Lending Program |
программа безрегрессного кредитования |
Vladimir Shevchuk |
186 |
18:01:05 |
rus-fre |
заг. |
было скользко |
le sol était glissant |
Silina |
187 |
18:00:27 |
rus-fre |
заг. |
в каждом конкретном случае |
au cas par cas |
NaNa* |
188 |
18:00:25 |
rus-lav |
заг. |
фомка |
lauznis |
Anglophile |
189 |
18:00:04 |
rus-lav |
заг. |
алкаш |
zilītis |
Anglophile |
190 |
17:59:28 |
rus-fre |
заг. |
применяться на тех же условиях к |
s'appliquer dans les mêmes conditions à |
NaNa* |
191 |
17:58:15 |
rus-fre |
под. |
налоговое преимущество |
avantage fiscal |
NaNa* |
192 |
17:56:03 |
rus-fre |
под. |
подвергаться налогообложению |
être soumis à l'imposition |
NaNa* |
193 |
17:54:24 |
rus-fre |
под. |
обременительное обязательство |
obligation lourde |
NaNa* |
194 |
17:51:52 |
rus-fre |
под. |
налог, взимаемый с |
impôt perçu sur |
NaNa* |
195 |
17:51:01 |
rus-fre |
архіт. |
дом с химерами |
la maison aux Chimères |
flowen |
196 |
17:50:01 |
rus-fre |
под. |
вычитать из налога |
déduire de l'impôt |
NaNa* |
197 |
17:49:03 |
rus-ger |
юр. |
подотдел визовых нот посольство ФРГ в Москве |
Notenstelle |
Anasko_ |
198 |
17:48:24 |
eng-rus |
холод. |
defrost hose |
дренажный шланг |
translator911 |
199 |
17:45:06 |
rus-fre |
под. |
получать доходы |
bénéficier de revenus |
NaNa* |
200 |
17:43:25 |
rus-fre |
под. |
окончательно и фактически уплаченный налог |
impôt effectivement supporté à titre définitif |
NaNa* |
201 |
17:42:16 |
rus-fre |
топон. |
Крещатик |
Khreshchatyk |
flowen |
202 |
17:42:04 |
rus-fre |
под. |
толкование по аналогии применяется к |
interprétation s'applique par analogie à |
NaNa* |
203 |
17:40:25 |
rus-fre |
под. |
ставка, получаемая из соотношения между |
taux résultant du rapport entre |
NaNa* |
204 |
17:39:26 |
rus-fre |
ім.прізв. |
Ярослав Мудрый |
Iaroslav le Sage |
flowen |
205 |
17:38:54 |
rus-fre |
под. |
совокупный чистый доход, облагаемый налогом по законодательству |
revenu net global imposable selon la législation |
NaNa* |
206 |
17:38:39 |
rus-fre |
заг. |
рассказывать о жизни Эйнштейна |
raconter la vie d'Einstein |
Silina |
207 |
17:36:58 |
rus-fre |
рел. |
киево-печерская лавра |
La laure des Grottes de Kiev |
flowen |
208 |
17:36:53 |
rus-fre |
под. |
рассчитывать по прогрессивной шкале |
calculer par application d'un barème progressif |
NaNa* |
209 |
17:35:33 |
rus-fre |
под. |
фактически применять |
être effectivement appliqué |
NaNa* |
210 |
17:35:02 |
rus-fre |
заг. |
познакомиться с к-л |
faire la connaissance de quelqu'un |
Silina |
211 |
17:33:52 |
rus-fre |
рел. |
Михайловский Златоверхий монастырь |
monastère Saint-Michel-au-Dôme-d'Or |
flowen |
212 |
17:31:38 |
rus-fre |
под. |
рассчитывать по пропорциональной ставке |
calculer par application d'un taux proportionnel |
NaNa* |
213 |
17:30:31 |
rus-fre |
под. |
подлежащий уплате налог |
impôt dû |
NaNa* |
214 |
17:29:30 |
rus-fre |
под. |
понимается, что выражение ... означает |
il est entendu que l'expression ... désigne |
NaNa* |
215 |
17:25:42 |
eng-rus |
юр. |
application for an extension of the limitation period |
заявление о восстановлении пропущенного срока |
Евгений Тамарченко |
216 |
17:19:20 |
eng-rus |
розм. |
pork up |
раскабанеть (также "закабанеть" – набрать вес) |
Евгений Тамарченко |
217 |
17:18:22 |
eng-rus |
інвест. |
AIFMD |
Директива о менеджерах фондов альтернативных инвестиций (Alternative Investment Fund Managers Directive; точнее Directive on Alternative Investment Fund Managers europa.eu) |
derex |
218 |
17:16:43 |
rus-fre |
заг. |
замыкание |
panne d'électricité |
Silina |
219 |
17:11:50 |
rus-ita |
заг. |
зыбучие пески |
sabbie mobili |
злобный гном с волосатыми ногами |
220 |
17:09:38 |
eng-rus |
менедж. |
split of responsibilities |
разделение ответственности |
Alexgrus |
221 |
17:05:22 |
eng-rus |
гірн. |
tramming capacity |
производительность откатки |
vlaad |
222 |
17:00:42 |
rus-fre |
заг. |
шина лопнула |
un pneu a éclaté |
Silina |
223 |
16:57:49 |
rus-fre |
заг. |
садиться в поезд |
monter dans le train |
Silina |
224 |
16:56:03 |
rus-fre |
заг. |
садиться в машину |
monter dans la voiture |
Silina |
225 |
16:41:04 |
eng-rus |
тех. |
fitting kit |
установочный комплект |
translator911 |
226 |
16:35:41 |
rus-ger |
заг. |
компроментирующие данные |
kompromittierendes Datenmaterial |
Schumacher |
227 |
16:35:32 |
eng-rus |
фарма. |
cascade impaction |
распределение частиц на стадиях каскадного импактора (есть ещё вариант – на ступенях каскадного импактора) |
Игорь_2006 |
228 |
16:34:54 |
eng-rus |
IT |
password hint |
подсказка о пароле |
Pothead |
229 |
16:32:28 |
rus-ger |
заг. |
с открытой спиной о платье |
rückenfrei |
Dorothee |
230 |
16:32:16 |
rus-fre |
заг. |
путешествовать по Африке |
voyager en Afrique |
Silina |
231 |
16:29:02 |
rus-fre |
заг. |
прогуливаться по саду |
se promener dans le jardin |
Silina |
232 |
16:26:38 |
rus-ger |
заг. |
леопардовый рисунок на ткани |
Leo-Print |
Dorothee |
233 |
16:26:14 |
rus-fre |
заг. |
передвигаться на метро |
se déplacer en métro |
Silina |
234 |
16:23:38 |
eng-rus |
турист. |
backpack frame |
каркас ноши |
Dmitrarka |
235 |
16:22:13 |
rus-fre |
заг. |
подняться взабраться на Эйфелеву башню |
monter à la tour Eiffel |
Silina |
236 |
16:17:20 |
rus-fre |
заг. |
смотреть на часы |
regarder sa montre |
Silina |
237 |
16:15:03 |
rus-ger |
заг. |
сумка на короткой ручке |
Henkeltasche |
Dorothee |
238 |
16:14:39 |
rus-fre |
заг. |
сесть в последнем ряду |
s'asseoir au dernier rang |
Silina |
239 |
16:10:50 |
rus-fre |
заг. |
с понедельника по среду включительно |
de lundi à mercredi inclus |
Silina |
240 |
16:04:47 |
eng |
абрев. |
EUROPEAN OPERATIONS |
EO |
Juliafranchuk |
241 |
16:02:49 |
eng-rus |
юр. |
structure of a company |
организационно-правовая форма общества |
Vlad B |
242 |
15:47:03 |
eng-rus |
ек. |
water management |
ведение водного хозяйства |
Alexander Matytsin |
243 |
15:40:16 |
eng-rus |
мед. |
Fridericia's correction |
коррекция по формуле Фридеричиа |
Katherine Schepilova |
244 |
15:34:46 |
eng-rus |
форекс. |
account |
аккаунт |
lawput |
245 |
15:34:14 |
rus-spa |
ел.тех. |
при перерыве подачи электроэнергии |
en isla |
bania83 |
246 |
15:29:45 |
rus-ger |
фарм. |
линия разлома |
Bruchkerbe (на таблетках) |
Camantha |
247 |
15:28:45 |
eng-rus |
мед. |
stercal |
каловый |
Dimpassy |
248 |
15:28:22 |
eng-rus |
мед. |
stercal ulcer |
каловая язва |
Dimpassy |
249 |
15:27:52 |
eng-rus |
юр. |
on compelling legal grounds |
на веских законных основаниях |
Alexander Matytsin |
250 |
15:26:57 |
eng-rus |
екол. |
macrobenthic |
относящийся к макробентосу (напр., macrobenthic species – виды макробентоса) |
Yerkwantai |
251 |
15:22:04 |
eng-rus |
мед. |
gestational sac diameter |
диаметр гестационного мешка |
harser |
252 |
15:19:44 |
eng-rus |
анат. |
upper lobe of the lung |
верхняя доля легкого |
Coquinette |
253 |
15:18:57 |
eng-rus |
бізн. |
contact details |
контактные реквизиты |
Alexander Matytsin |
254 |
15:08:00 |
eng-rus |
фарма. |
ranitidine bismuth citrate |
ранитидина висмута цитрат (лекарственное средство, обладающее антисекреторным и бактерицидным действием) |
AGaliguzov |
255 |
15:04:47 |
eng |
абрев. |
EO |
EUROPEAN OPERATIONS |
Juliafranchuk |
256 |
15:00:40 |
eng-rus |
холод. |
system evacuate |
вакуумирование системы |
translator911 |
257 |
14:53:44 |
rus-lav |
заг. |
выселение |
izlikšana (no dzīvokļa) |
Hiema |
258 |
14:49:27 |
eng-rus |
бізн. |
educated decision |
обоснованное решение |
Alexander Matytsin |
259 |
14:48:59 |
eng-rus |
заг. |
non compliance with erection term |
нарушение сроков монтажа |
ulanka |
260 |
14:40:04 |
eng-rus |
військ. |
Single Channel Radio system |
одноканальная радиостанция |
qwarty |
261 |
14:39:37 |
eng-rus |
фін. |
credit rating organisation |
кредитное рейтинговое агентство |
Alexander Matytsin |
262 |
14:36:31 |
eng-rus |
заг. |
on a wing and a prayer |
"на последнем крыле" (фраза из военной песни летчиков 1943 года) |
Telecaster |
263 |
14:33:25 |
eng-rus |
фарма. |
cilostazol |
цилостазол (производное хинолинона) |
AGaliguzov |
264 |
14:32:52 |
eng-rus |
заг. |
coveted prize |
лакомый кусок |
Alexander Demidov |
265 |
14:31:37 |
eng-rus |
фін. |
margin trading |
торговля с маржой |
Alexander Matytsin |
266 |
14:23:05 |
eng-rus |
абрев. |
O.C.R.T.I.S. |
Центральное бюро по борьбе с незаконным оборотом наркотиков |
Morning93 |
267 |
14:21:07 |
rus-ger |
інт. |
мошенничество |
Fake (используется в интернет-сообществах) |
helga_de |
268 |
14:20:08 |
eng |
абрев. мед. |
GSD |
gestational sac diameter |
harser |
269 |
14:16:14 |
eng-rus |
юр. |
antimonopoly regulation |
антимонопольное регулирование (antitrust – американизм, который в научной литературе переводится как "антитрестовское законодательство"; в европейской литературе antimonopoly) |
Kassandra |
270 |
14:10:49 |
eng-rus |
орг.тех. |
lit paper path |
подсвечиваемый тракт прохождения бумаги |
translator911 |
271 |
14:07:30 |
rus-ger |
мод. |
манжет |
Ärmelabschluss |
hora |
272 |
14:04:35 |
rus-ger |
мед. |
ординаторская |
Schwesternzimmer |
Siegie |
273 |
14:01:17 |
eng-rus |
орг.тех. |
waste |
отработанный расходный материал |
translator911 |
274 |
14:00:49 |
eng-rus |
заг. |
work together |
работать сообща |
AMlingua |
275 |
13:58:51 |
eng-rus |
орг.тех. |
ink stick |
твёрдочернильный брикет |
translator911 |
276 |
13:58:32 |
rus-fre |
військ. |
Командование специальных операций |
GCOS (General Commandant des Operations Speciales) |
Morning93 |
277 |
13:57:23 |
rus-ger |
мод. |
планка с пуговицами |
Knopfleiste |
hora |
278 |
13:56:27 |
eng-rus |
заг. |
corporate issuer |
компания-эмитент |
Alexander Demidov |
279 |
13:56:09 |
rus-fre |
військ. |
Авиадивизия специальных операций |
DOS (Division des operations speсiales) |
Morning93 |
280 |
13:54:47 |
rus-fre |
військ. |
Вертолётная эскадрилья специальных операций |
EHS (Escadrille des helicopteres speciaux) |
Morning93 |
281 |
13:53:39 |
rus-fre |
військ. |
Десятая парашютная рота коммандос ВВС |
CPA 10 (Сommando parachutiste de l'air ¹ 10) |
Morning93 |
282 |
13:51:00 |
eng-rus |
мед. |
salvage therapy |
терапия отчаяния |
albokrinov |
283 |
13:49:02 |
eng-rus |
заг. |
under the guidance |
под методическим руководством |
Alexander Matytsin |
284 |
13:46:34 |
eng-rus |
заг. |
blind lead |
ложный след |
Pan_da |
285 |
13:45:52 |
eng-rus |
заг. |
public ownership |
госучастие |
Alexander Demidov |
286 |
13:45:06 |
eng-rus |
осв. |
degree-granting institution |
учебное заведение, присуждающее учёные степени |
Yakov |
287 |
13:42:46 |
eng-rus |
мед. |
Dandy-Walker disease |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
288 |
13:42:01 |
eng-rus |
мед. |
Dandy-Walker complex |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
289 |
13:40:46 |
eng-rus |
мед. |
Dandy-Walker syndrome |
болезнь Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
290 |
13:39:52 |
eng-rus |
мед. |
Dandy-Walker malformation |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
291 |
13:37:19 |
eng-rus |
осв. |
Hib |
Hib-вакцина |
4uzhoj |
292 |
13:35:53 |
eng-rus |
соціол. |
Six degrees of separation |
теория шести рукопожатий (wikipedia.org) |
owant |
293 |
13:35:14 |
rus-fre |
військ. |
Авиационный отряд специальных операций |
DAOS (Detachment aerien des operations speciales) |
Morning93 |
294 |
13:34:06 |
eng-rus |
науков. |
field study/studies |
полевые исследования |
Kassandra |
295 |
13:33:33 |
rus-fre |
військ. |
Первый парашютный полк морской пехоты |
1 RPIMa |
Morning93 |
296 |
13:31:08 |
rus-fre |
військ. |
Части Отдельного специального командования |
GSA |
Morning93 |
297 |
13:23:13 |
eng-rus |
мед. |
cutaneomucouveal |
кожно-слизисто-увеальный (см. cutaneomucouveal syndrome) |
Игорь_2006 |
298 |
13:22:57 |
eng-rus |
заг. |
oil-and-gas field |
нефтегазовое месторождение |
Alexander Demidov |
299 |
13:17:45 |
eng |
абрев. осв. |
DPT vaccine |
DTaP (http://en.wikipedia.org/wiki/DTaP) |
4uzhoj |
300 |
13:17:25 |
eng-rus |
авіац. |
Adcock range |
Радиомаяк Эдкока |
Yulia_Golub |
301 |
13:17:05 |
eng-rus |
мед. |
Cushing syndrome medicamentosus |
медикаментозный синдром Кушинга (возросшая активность надпочечников, возникшая под влиянием длительного приёма глюкокортикоидов) |
Игорь_2006 |
302 |
13:13:28 |
eng-rus |
заг. |
speak with finality |
говорить категорично |
Pan_da |
303 |
13:11:39 |
eng-rus |
авто. |
power passes directly |
крутящий момент передаётся напрямую (от первичного вала КПП на вторичный) |
translator911 |
304 |
13:11:08 |
rus-ger |
мед. |
очаговый гастрит |
fokale Gastritis |
Siegie |
305 |
13:09:46 |
eng-rus |
заг. |
take a jump |
подорожать |
Pan_da |
306 |
13:05:09 |
eng-rus |
авіац. |
adcock range |
Диапазон Эдкока |
Yulia_Golub |
307 |
13:02:04 |
eng-rus |
заг. |
scissors-bill |
клёст |
Pan_da |
308 |
13:01:28 |
rus-ger |
мед. |
ЭГДС |
эзофагогастродуоденоскопия/Ösophago-Gastro-Duodenoskopie |
Brücke |
309 |
13:00:29 |
rus-ger |
заг. |
единый государственный реестр юридических лиц |
Öffentlichkeitsregisteramt (eng. – public register) |
Харитонов Е.А. |
310 |
12:59:23 |
eng-rus |
мед. |
cryptophthalmos-syndactyly syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
311 |
12:59:01 |
rus-ger |
розм. |
auf etwas Akk , auf j-n stehen быть увлечённым, увлекаться |
stehen auf (1) Männer stehen auf Frauen, die GUT MIT SICH SELBST UMGEHEN. Frauen, die auf sich selbst achten. 2)hier gibt es die "Anleitung" zum Erkennen männlicher Signale, die zeigen, dass er auf Sie steht:...) |
OLGA P. |
312 |
12:58:25 |
eng-rus |
мед. |
cryptophthalmos with other malformations |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
313 |
12:57:11 |
eng-rus |
мед. |
Fraser syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
314 |
12:55:06 |
eng-rus |
харч. |
higher polyphosphate |
высококонденсированный полифосфат |
mosq |
315 |
12:52:52 |
eng-rus |
заг. |
log-rolling |
ты мне-я тебе |
Pan_da |
316 |
12:52:20 |
eng-rus |
мед. |
cryptophthalmus syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
317 |
12:50:16 |
eng-rus |
заг. |
fully extended |
на пределе сил |
Pan_da |
318 |
12:48:40 |
rus-ger |
швейц. |
магазин одежды |
Kleiderladen (чаще употребляется в Швейцарии) |
trubka_mira |
319 |
12:47:19 |
rus-fre |
заг. |
поднять на чердак |
monter au grenier |
Silina |
320 |
12:43:56 |
rus-fre |
заг. |
я сел верхом на лошадь |
je suis monté à cheval |
Silina |
321 |
12:42:04 |
rus-fre |
заг. |
выкатить машину из гаража |
sortir la voiture du garage |
Silina |
322 |
12:40:23 |
eng-rus |
заг. |
find the bean at the cake |
посчастливиться |
Pan_da |
323 |
12:39:48 |
eng-rus |
психол. |
hedonic contingency hypothesis |
гипотеза гедонической зависимости |
clearwater |
324 |
12:39:03 |
eng-rus |
заг. |
check shirt |
клетчатая рубашка |
Pan_da |
325 |
12:35:30 |
eng |
абрев. мед. |
DWM |
Dandy-Walker malformation |
Игорь_2006 |
326 |
12:35:24 |
eng-rus |
заг. |
as part of |
в ходе |
Alexander Matytsin |
327 |
12:35:08 |
eng-rus |
військ. |
Computer and Communications System |
компьютерно-коммуникационная система |
qwarty |
328 |
12:34:25 |
eng-rus |
гірн. |
mobile fraction of heavy metals |
подвижные формы тяжёлых металлов |
votrin |
329 |
12:33:05 |
eng-rus |
юр. |
in compliance with a court order |
на основании постановления суда |
Alexander Matytsin |
330 |
12:32:06 |
eng |
абрев. військ. |
Computer and Communications System |
CCS |
qwarty |
331 |
12:29:01 |
eng |
абрев. мед. |
DWS |
Dandy-Walker syndrome |
Игорь_2006 |
332 |
12:24:28 |
eng-rus |
бізн. |
in accordance with your request |
по вашей просьбе |
Alexander Matytsin |
333 |
12:22:12 |
eng-rus |
сленг |
freak |
трясти (I'm starting to freak – Меня начинает трясти (мондражить)) |
` 1_ |
334 |
12:19:32 |
eng-rus |
бізн. |
strictly confidential |
совершенно секретно |
Alexander Matytsin |
335 |
12:17:46 |
eng-rus |
військ. |
Aviation & Missile Command |
авиационно-ракетное командование |
qwarty |
336 |
12:17:45 |
eng |
осв. |
DTaP |
DPT vaccine (http://en.wikipedia.org/wiki/DTaP) |
4uzhoj |
337 |
12:15:29 |
eng-rus |
заг. |
suicide and crisis hotline |
горячая линия экстренной психологической помощи |
AMlingua |
338 |
12:13:10 |
eng-rus |
юр. |
law making |
законотворческий процесс |
Alexander Matytsin |
339 |
12:12:49 |
eng-rus |
юр. |
law making |
законотворчество |
Alexander Matytsin |
340 |
12:05:24 |
eng-rus |
юр. |
explicit consent |
прямое согласие |
Alexander Matytsin |
341 |
12:02:53 |
rus-ita |
осв. |
последипломный |
postlaurea |
Shenderyuk Oleg |
342 |
12:01:28 |
eng-rus |
комп. |
sensitive data |
особые данные |
Alexander Matytsin |
343 |
12:00:57 |
eng-rus |
заг. |
oil waste |
отработанное масло |
Alexander Demidov |
344 |
12:00:39 |
eng-rus |
заг. |
oil waste |
отработавшее масло |
Alexander Demidov |
345 |
11:56:18 |
eng-rus |
військ. |
Low-Cost Autonomous Attack System |
недорогая автономная атакующая система (ракета для американских ВВС) |
qwarty |
346 |
11:54:47 |
eng-rus |
екструз. |
included internal angle of the socketed portion |
уклон внутренних поверхностей раструба (The maximum included internal angle of the socketed portion shall not exceed 0°30' (30 мин). ISO1452-2) |
OLGA P. |
347 |
11:53:41 |
eng |
абрев. військ. |
Lockheed Martin Missiles and Fire Control |
LMMFC |
qwarty |
348 |
11:53:32 |
rus-fre |
дерев. |
деревоперерабатывающий завод |
usine de traitement du bois |
lascar |
349 |
11:50:58 |
eng-rus |
психіатр. |
behavioral intervention |
поведенческое вмешательство |
AMlingua |
350 |
11:50:52 |
eng-rus |
брит. |
venture capital trust |
Трасты венчурного капитала |
JoannaStark |
351 |
11:44:22 |
rus-fre |
заг. |
я должен вернуть пакет |
je dois retourner ce paquet |
Silina |
352 |
11:42:50 |
rus-fre |
заг. |
она не вернулась к себе домой |
elle n'est pas retournée chez elle |
Silina |
353 |
11:40:37 |
rus-fre |
заг. |
мы внесли кресла в дом |
nous avons rentré les fauteuils dans la maisons |
Silina |
354 |
11:36:34 |
rus-fre |
заг. |
выйти из машины |
sortir de la voiture |
Silina |
355 |
11:33:34 |
rus-fre |
заг. |
портье отнёс чемоданы в его номер |
le portier a monté ses valises dans sa chambre |
Silina |
356 |
11:32:07 |
eng-rus |
бірж. |
Speculative Sentiment Index |
Индекс спекулятивных настроений (SSI) |
lara666 |
357 |
11:32:06 |
eng |
абрев. військ. |
CCS |
Computer and Communications System |
qwarty |
358 |
11:31:03 |
rus-fre |
заг. |
мы провели замечательный день |
Nous avons passé une bonne journée |
Silina |
359 |
11:29:41 |
rus-fre |
заг. |
он зашёл ко мне |
Il est passé chez moi |
Silina |
360 |
11:28:16 |
eng-rus |
тех. |
dictator |
автоматический доводчик двери |
NaillAS |
361 |
11:27:26 |
eng-rus |
мед. |
blunting of affect |
притупление эмоциональной реакции (Большой англо-русский мед. словарь Акжигитова, 2005) |
MSmi |
362 |
11:26:31 |
rus-ger |
науков. |
межлабораторное испытание |
Laborringversuch |
OlgaST |
363 |
11:26:07 |
eng-rus |
заг. |
it's worth noting that |
следует отметить |
bullfinch_i |
364 |
11:25:15 |
eng-rus |
заг. |
leak proof |
герметизированный |
Alexander Demidov |
365 |
11:21:17 |
rus-fre |
под. |
рассчитывать с вычетом |
calculer sous déduction de |
NaNa* |
366 |
11:21:15 |
eng-rus |
мед. |
Pegot-Cruveilhier-Baumgarten syndrome |
синдром Крювелье-Баумгартена (врождённая аномалия пупочной вены с цирротическими изменениями в печени) |
Игорь_2006 |
367 |
11:20:29 |
eng-rus |
мед. |
Cruveilhier-Baumgarten disease |
цирроз печени Крювелье-Баумгартена |
Игорь_2006 |
368 |
11:19:23 |
eng-rus |
мед. |
Cruveilhier-Baumgarten syndrome |
цирроз печени Крювелье-Баумгартена |
Игорь_2006 |
369 |
11:09:46 |
eng-rus |
заг. |
hard-piped |
с жёсткой трубной обвязкой |
Alexander Demidov |
370 |
11:09:03 |
rus-fre |
под. |
право на зачет налога против французского налога |
droit à un crédit d'impôt imputable sur l'impôt français |
NaNa* |
371 |
11:08:44 |
eng-rus |
пожеж. |
Fire Research Laboratory |
ИПЛ (испытательная пожарная лаборатория, термин взят из nist.gov) |
vitushka |
372 |
11:07:10 |
rus-fre |
юр. |
по внутреннему французскому законодательству |
en application de la législation interne française |
NaNa* |
373 |
11:05:18 |
rus-fre |
под. |
освобождённый от налога |
exempté de l'impôt |
NaNa* |
374 |
11:04:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
DST |
ИПП |
MichaelBurov |
375 |
11:01:27 |
eng-rus |
мед. |
Takatsuki syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
376 |
11:00:45 |
eng-rus |
мед. |
Shimpo syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
377 |
10:59:57 |
eng-rus |
мед. |
PEP syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
378 |
10:59:50 |
eng |
абрев. |
BD manager |
business development manager |
Yerkwantai |
379 |
10:59:09 |
eng-rus |
мед. |
Takatsuki disease |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
380 |
10:58:15 |
eng-rus |
мед. |
POEMS syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
381 |
10:57:05 |
eng-rus |
мед. |
polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи) |
Игорь_2006 |
382 |
10:53:41 |
eng |
абрев. військ. |
LMMFC |
Lockheed Martin Missiles and Fire Control |
qwarty |
383 |
10:51:47 |
rus-fre |
заг. |
прибывать вовремя |
arriver à l'heure |
Silina |
384 |
10:50:49 |
rus-ita |
юр. |
судебные издержки |
spese di procedura |
V.Safronov |
385 |
10:49:43 |
eng-rus |
фарма. |
potassium dihydrogen phosphate |
калия дигидрофосфат (калия фосфат 1-замещённый webapteka.ru) |
masenda |
386 |
10:48:28 |
eng-rus |
мед. |
Crow-Fukase syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
387 |
10:46:45 |
eng |
абрев. мед. |
Medical Record Locator |
MRL |
harser |
388 |
10:46:29 |
eng-rus |
юр. |
discretions |
право действовать по своему усмотрению |
Leonid Dzhepko |
389 |
10:38:02 |
eng-rus |
заг. |
aestheticize |
эстетизировать |
GeorgeK |
390 |
10:33:25 |
eng-rus |
комп.граф. |
second pass |
второй проход (напр., при кодировании видео, рендеринге и т.п.) |
Andy |
391 |
10:32:30 |
eng-rus |
банк. |
account movement |
операции по счету |
Alexander Matytsin |
392 |
10:32:29 |
eng-rus |
заг. |
Resolution of the President |
постановление Президента |
Bauirjan |
393 |
10:31:57 |
eng-rus |
заг. |
Case Western Reserve University |
Университет Кейс Вестерн Резерв (г. Кливленд, штат Огайо, США) |
Korney |
394 |
10:31:50 |
eng-rus |
тех. |
achieve plateau |
выходить на плато |
bix |
395 |
10:30:55 |
rus-fre |
заг. |
прийти на встречу |
venir au rendez-vous |
Silina |
396 |
10:30:52 |
eng-rus |
мед. |
craniofacial dysostosis |
болезнь Крузона (двусторонний, часто значительный экзофтальм, обусловленный недоразвитием верхней челюсти и орбиты) |
Игорь_2006 |
397 |
10:30:51 |
eng-rus |
заг. |
Resolution of the Cabinet of Ministers |
постановление Кабинета Министров |
Bauirjan |
398 |
10:26:10 |
eng-rus |
бізн. |
promptly |
своевременно |
Alexander Matytsin |
399 |
10:22:59 |
eng-rus |
мед. |
latent syphilis |
Поздний сифилис |
wendy2001 |
400 |
10:22:49 |
eng-rus |
офт. |
macular hyperfluorescence |
макулярная гиперфлуоресценция |
Korney |
401 |
10:21:42 |
eng |
абрев. осв. |
MP |
module paper |
4uzhoj |
402 |
10:21:35 |
eng-rus |
мед. |
craniofacial dysostosis type I |
синдром Крузона (двусторонний, часто значительный экзофтальм, обусловленный недоразвитием верхней челюсти и орбиты) |
Игорь_2006 |
403 |
10:21:13 |
rus-fre |
заг. |
Я спустился по лестнице |
je suis descendu par l'escalier |
Silina |
404 |
10:18:11 |
eng-rus |
фарма. |
side mix |
промежуточная смесь |
luis-alex |
405 |
10:17:47 |
rus-ger |
заг. |
факультативное занятие |
Wahlunterricht |
trofy |
406 |
10:12:07 |
rus-ita |
заг. |
кардамон |
cardamomo |
demide |
407 |
10:10:10 |
rus-ger |
заг. |
согласно контракту |
vertragsgemäß |
Inchionette |
408 |
10:08:46 |
rus-ger |
заг. |
согласно контракту |
getreu dem Vertrag |
Inchionette |
409 |
10:07:47 |
rus-ger |
заг. |
контрактная цена |
vertraglich vereinbarter Preis |
Inchionette |
410 |
10:06:42 |
eng-rus |
сленг |
made guy |
коронованный |
Andy |
411 |
10:06:10 |
eng-rus |
сленг |
man of honor |
коронованный |
Andy |
412 |
10:00:29 |
eng-rus |
фін. |
trading facility |
торговая площадка |
Alexander Matytsin |
413 |
9:57:28 |
rus-fre |
заг. |
они остались на 3 дня |
elles sont restées trois jours (без предложного управления) |
Silina |
414 |
9:56:52 |
eng-rus |
міжн.торг. |
unconditionally |
в безусловном порядке |
elmajor |
415 |
9:52:21 |
eng-rus |
інт. |
email account |
адрес э-почты |
Alexander Matytsin |
416 |
9:51:41 |
rus-fre |
заг. |
Она пробежала 100 метров за 11 секунд |
elle a couru le 100 mètres en 11 secondes |
Silina |
417 |
9:50:29 |
eng-rus |
офт. |
slit-lamp biomicroscopy |
исследование прозрачных сред глаза (английский термин указывает на ОДИН из способов исследования прозрачных сред глаза estherik) |
Korney |
418 |
9:48:56 |
eng |
абрев. мед. |
POEMS |
polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes |
Игорь_2006 |
419 |
9:47:14 |
eng-rus |
офт. |
age-related eye disease study |
исследование возрастных заболеваний глаз |
Korney |
420 |
9:46:45 |
eng |
абрев. мед. |
MRL |
Medical Record Locator |
harser |
421 |
9:43:54 |
eng-rus |
фін. |
fulfillment of obligations related to the credit repayment |
выполнение обязательств по погашению кредита |
Тедеев Алексей |
422 |
9:39:23 |
eng-rus |
мед. |
rectal varices |
варикозное расширение вен прямой кишки |
ННатальЯ |
423 |
9:18:13 |
eng-rus |
мед. |
paroxysmal lacrimation |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
424 |
9:17:28 |
eng-rus |
мед. |
gustatolacrimal |
вкусо-слёзный (см. gustatolacrimal reflex) |
Игорь_2006 |
425 |
9:17:24 |
eng-rus |
тех. |
level off |
выходить на плато |
bix |
426 |
9:16:43 |
eng-rus |
мед. |
gustatolacrimal reflex |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
427 |
9:13:43 |
eng-rus |
офт. |
pars plana |
плоская часть ресничного тела |
Korney |
428 |
9:13:14 |
rus-lav |
заг. |
на мушке |
stobra galā |
Anglophile |
429 |
9:12:33 |
rus-lav |
перен. |
геморрой |
suņanagla (dibenā) |
Anglophile |
430 |
9:11:58 |
eng-rus |
мед. |
nasal cannula |
носовая полая игла |
ННатальЯ |
431 |
9:11:53 |
eng-rus |
сленг |
grow more customers |
увеличить число клиентов |
inn |
432 |
9:11:29 |
eng |
абрев. мед. |
CCS |
Cronkhite-Canada syndrome |
Игорь_2006 |
433 |
9:11:25 |
eng-rus |
мед. |
Bogorad syndrome |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
434 |
9:06:12 |
rus-lav |
розм. |
круто |
vareni |
Anglophile |
435 |
9:04:20 |
eng-rus |
мед. |
Crigler-Najjar disease |
врождённая негемолитическая желтуха |
Игорь_2006 |
436 |
8:53:14 |
eng-rus |
мед. |
Thibierge-Weissenbach syndrome |
CREST-синдром (разновидность склеродермии в виде сочетания кальциноза, синдрома Рейно, дискинезии пищевода, склеродактилии и телеангиэктазии) |
Игорь_2006 |
437 |
8:50:57 |
eng-rus |
заг. |
honesty box |
система оплаты: деньги опускаются в специальный контейнер (а не отдаются продавцу) |
markovka |
438 |
8:43:55 |
eng-rus |
мед. |
CREST syndrome |
синдром Тибьержа-Вейсенбаха (разновидность склеродермии в виде сочетания кальциноза, синдрома Рейно, дискинезии пищевода, склеродактилии и телеангиэктазии) |
Игорь_2006 |
439 |
8:24:22 |
eng-rus |
бізн. |
work over an issue |
прорабатывать вопрос |
Soulbringer |
440 |
8:03:00 |
eng |
абрев. мед. |
CNS |
Crigler-Najjar syndrome |
Игорь_2006 |
441 |
7:44:05 |
eng-rus |
психіатр. |
negation delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
442 |
7:43:22 |
eng-rus |
психіатр. |
nihilistic delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
443 |
7:42:15 |
eng-rus |
психіатр. |
walking corpse syndrome |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
444 |
7:41:38 |
eng-rus |
психіатр. |
Cotard delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
445 |
7:40:49 |
eng-rus |
психіатр. |
Cotard syndrome |
бред Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
446 |
7:40:03 |
eng-rus |
бухг. |
payroll department |
расчётный отдел |
fluent |
447 |
7:29:18 |
eng |
абрев. мед. |
WST |
wavelet soft threshold |
harser |
448 |
7:26:59 |
eng |
абрев. мед. |
LGCE |
Laplace-Gauss contrast enhancement |
harser |
449 |
7:22:00 |
eng-rus |
мед. |
Falconer-Weddell syndrome |
костоклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
450 |
7:19:31 |
eng-rus |
мед. |
costoclavicular compression syndrome |
костоклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
451 |
7:18:36 |
eng-rus |
мед. |
costoclavicular syndrome |
костноклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
452 |
7:14:53 |
eng-rus |
с/г. |
Dusty surface beetle |
серый долгоносик |
marfn |
453 |
7:10:37 |
eng-rus |
бот. |
CORAL BELLS |
гейхера |
vsd |
454 |
6:43:43 |
eng-rus |
мед. |
ventricular dysrhythmia |
желудочковая дисритмия |
ННатальЯ |
455 |
6:36:21 |
eng-rus |
фарм. |
cyamemazine |
циамемазин (антипсихотическое средство) |
ННатальЯ |
456 |
6:30:29 |
eng-rus |
мед. |
myofascial pain dysfunction syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
457 |
6:27:30 |
eng-rus |
бірж. |
A.M. Gold Fix |
утренний Лондонский фиксинг (цена на золото) |
Шандор |
458 |
6:27:08 |
eng-rus |
мед. |
TMJ syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
459 |
6:26:37 |
eng-rus |
бірж. |
P.M. Gold Fix |
дневной Лондонский фиксинг (цена на золото) |
Шандор |
460 |
6:26:07 |
eng-rus |
мед. |
TMJ pain-dysfunction syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
461 |
6:24:51 |
eng-rus |
мед. |
mandibular pain-syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
462 |
6:22:38 |
eng-rus |
мед. |
temporomandibular joint syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
463 |
6:21:57 |
eng-rus |
мед. |
Costen syndrome |
синдром височно-нижнечелюстного сустава |
Игорь_2006 |
464 |
6:20:26 |
eng-rus |
мед. |
Costen syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
465 |
6:10:15 |
eng-rus |
мед. |
transthoracic sonography |
трансторакальная сонография |
ННатальЯ |
466 |
6:05:37 |
eng-rus |
бот. |
autumn fern |
щитовник краснорусовый |
vsd |
467 |
6:03:39 |
eng-rus |
бот. |
maiden grass |
мискантус |
vsd |
468 |
6:01:26 |
eng-rus |
бот. |
monkey grass |
офиопогон |
vsd |
469 |
5:59:41 |
eng-rus |
мед. |
corpus luteum deficiency syndrome |
недостаточность жёлтого тела (нарушение лютеиновой фазы менструального цикла, когда желтое тело образует прогестерон в количествах, недостаточных для имплантации оплодотворенной яйцеклетки и её развития в эндометрии) |
Игорь_2006 |
470 |
5:54:44 |
eng-rus |
офт. |
intravitreous |
интравитреальный |
Korney |
471 |
5:42:53 |
eng-rus |
заг. |
polymer-based |
на полимерной основе |
Korney |
472 |
5:29:07 |
eng-rus |
стат. |
double masked |
двойной слепой метод (Ни участники испытания, ни исследователи (те, кто оценивают исход) не знают, какое именно вмешательство проводится участникам испытания.) |
Korney |
473 |
5:27:45 |
eng |
абрев. мед. |
MPD |
myofacial pain-dysfunction syndrome |
Игорь_2006 |
474 |
5:25:24 |
eng |
абрев. мед. |
PDS |
pain-dysfunction syndrome |
Игорь_2006 |
475 |
5:24:20 |
eng |
абрев. мед. |
MDS |
mandibular pain-syndrome |
Игорь_2006 |
476 |
4:21:55 |
eng-rus |
заг. |
combined impact |
суммарное влияние |
Aiduza |
477 |
3:52:45 |
rus-est |
комп. |
домашняя группа |
kodurühm |
Censonis |
478 |
3:34:55 |
eng-rus |
заг. |
you have been fortunate in that respect |
в этом вам повезло |
ART Vancouver |
479 |
3:33:52 |
eng-rus |
розм. |
old blister |
старый хрыч |
ART Vancouver |
480 |
3:30:57 |
eng-rus |
розм. |
funny guy |
хохмач |
ART Vancouver |
481 |
3:30:23 |
eng-rus |
заг. |
low ball |
заниженная оценка ($300,000? That's a low ball. Some critics say the mayor's office renovations might cost taxpayers close to a million bucks.) |
ART Vancouver |
482 |
3:23:54 |
rus-ger |
заг. |
анкета |
Steckbrief |
Elena Pokas |
483 |
3:13:04 |
rus-ger |
журн. |
интервьюируемый |
Interviewpartner |
Elena Pokas |
484 |
3:11:19 |
eng-rus |
буд. |
step changes |
эффективное изменение (в отличие от необльших усовершенствований) |
akimboesenko |
485 |
2:49:18 |
eng-rus |
заг. |
follow medical advice |
выполнять рекомендации врача (kudos to Lingvo) |
Aiduza |
486 |
2:43:46 |
eng-rus |
буд. |
charter a project |
получать право на управление проектом |
akimboesenko |
487 |
2:19:30 |
eng-rus |
буд. |
meet out definition |
соответствовать определению (meet out definition of a project) |
akimboesenko |
488 |
1:07:15 |
eng-rus |
комп. |
spill-resistant keyboard |
влагозащищённая клавиатура |
Krio |
489 |
0:53:29 |
rus-ger |
юр., АВС |
скидка на оптовую закупку |
Wiederverkaufsrabatt |
paVlik4o3 |
490 |
0:31:39 |
eng-rus |
мед. |
physical function |
функциональный статус (пациента) |
aksolotle |
491 |
0:29:45 |
eng-rus |
соціол. |
underage prostitution |
проституция среди несовершеннолетних |
Victorian |
492 |
0:04:13 |
rus-ger |
авто. |
крючок |
Richthaken |
Александр Рыжов |